Дисципліна: Практичний курс перекладу з другої іноземної мови (арабська)
Кількість годин (кредитів ЄКТС): 180 (6)
Необхідні обов’язкові попередні та супутні навчальні дисципліни, спецкурси або модулі, у тому числі розділи, теми (змістовні модулі) таких дисциплін, спецкурсів, модулі: Українська мова професійного спрямування, Вступ до перекладознавства, Вступ до мовознавства, Сучасна українська мова.
Результати навчання за дисципліною:
знати:
- лексичні, граматичні та стилістичні трансформації при перекладі;
- прийоми реферування, анотування, декодування текстів;
- тематичні кліше та штампи;
- спеціалізовані мовні лакуни тощо.
вміти:
- долати граматичні та лексичні труднощі під час перекладу;
- здійснювати повний письмовий, реферативний та анотаційний переклад друкованих та аудіотекстів із урахуванням їх лексичних та стилістичних особливостей (з іноземної мови українською і навпаки);
- редагувати переклад текстів;
- правильно використовувати норми мови в усіх видах мовленнєвої діяльності;
- сприймати на слух і розуміти автентичні тексти;
- читати з повним розумінням тексти, в тому числі за допомогою двомовних словників, здійснюючи в окремих випадках смислове членування тексту, пошук інформації, вибірковий переклад;
- передавати зміст прочитаного або прослуханого тексту, аналізувати проблему, брати участь у дискусії іноземною мовою, вживаючи активну лексику;
- аналізувати текст та висловлювати свою думку;
- здійснювати іншомовні інтеракції з питань міжнародної інтеграції країн, проблем країн, мова яких вивчається;
Зміст навчальної дисципліни (тематика):
Модуль 1. Особливості перекладу текстів економічної та юридичної спрямованості.
Модуль 2. Особливості перекладу текстів наукової та науково-технічної спрямованості.
Види робіт: практичні заняття; самостійна робота. Під час навчального процесу використовуються традиційні та інноваційні методи навчання: вербальні, наочні, практичні, словесні, відеометод, індуктивний, дедуктивний, репродуктивний, частково-пошуковий (евристичний).