Відкритий міжнародний університет розвитку людини «УКРАЇНА»
Перемикач режиму перегляду сайту
Збільшений розмір шрифту Великий розмір шрифту Нормальний розмір шрифту
Чорно-білий В сірих відтінках Синьо-голубий
Нормальний режим
+38-067-406-53-92
Приймальна комісія
відділ оргроботи
+38-067-503-64-52
+38-067-328-28-22
Viber відділу обліку
+38-067-500-68-36
Київ, вул. Львівська, 23 office@uu.ua

Дисципліна: Практичний курс перекладу з другої іноземної мови (арабська)

Кількість годин (кредитів ЄКТС): 180 (6)

 

Необхідні обов’язкові попередні та супутні навчальні дисципліни, спецкурси або модулі, у тому числі розділи, теми (змістовні модулі) таких дисциплін, спецкурсів, модулі: Українська мова професійного спрямування, Вступ до перекладознавства, Вступ до мовознавства, Сучасна українська мова.

 

Результати навчання за дисципліною:

знати:

- лексичні, граматичні та стилістичні трансформації при перекладі;

- прийоми реферування, анотування, декодування текстів;

- тематичні кліше та штампи;

- спеціалізовані мовні лакуни тощо.

 

вміти:

- долати граматичні та лексичні труднощі під час перекладу;

- здійснювати повний письмовий, реферативний та анотаційний переклад друкованих та аудіотекстів із урахуванням їх лексичних та стилістичних особливостей (з іноземної мови українською і навпаки);

- редагувати переклад текстів;

- правильно використовувати норми мови в усіх видах мовленнєвої діяльності;

- сприймати на слух і розуміти автентичні тексти;

- читати з повним розумінням тексти, в тому числі за допомогою двомовних словників, здійснюючи в окремих випадках смислове членування тексту, пошук інформації, вибірковий переклад;

- передавати зміст прочитаного або прослуханого тексту, аналізувати проблему, брати участь у дискусії іноземною мовою, вживаючи активну лексику;

- аналізувати текст та висловлювати свою думку;

- здійснювати іншомовні інтеракції з питань міжнародної інтеграції країн, проблем країн, мова яких вивчається;

 

Зміст навчальної дисципліни (тематика):

Модуль 1. Особливості перекладу текстів економічної та юридичної спрямованості.

Модуль 2. Особливості перекладу текстів наукової та науково-технічної спрямованості.

 

Види робіт: практичні заняття; самостійна робота. Під час навчального процесу використовуються традиційні та інноваційні методи навчання: вербальні, наочні, практичні, словесні, відеометод, індуктивний, дедуктивний, репродуктивний, частково-пошуковий (евристичний).