Дисципліна: Основи редагування перекладу
Кількість годин (кредитів ЄКТС): 3 (90)
Мета: ознайомити студентів із особливостями редагування текстів різних жанрів та розвинути навички та вміння студентів перекладати тексти різних родів і жанрів.
Завданням курсу є:
- вироблення вміння долати перекладацькі труднощі граматичного, лексичного, стилістичного характеру;
- знайомство з теоретичними положеннями дисципліни, основними проблемами теоретичного дослідження у даній сфері;
- аналіз загальних вимог щодо редагування перекладу текстів різних функціональних стилів;
- вироблення вміння проводити перекладацький аналіз і обирати загальну редакторську стратегію.
Результати навчання за дисципліною:
знати:
- характерні особливості текстів професійно значущих для майбутніх фахівців функціональних стилів – суспільно-політичного та публіцистичного – і їх підстилів українською і англійською мовами;
уміти:
- використовувати на практиці перекладацькі прийоми для здійснення адекватного перекладу;
- долати стилістичні труднощі при перекладі;
- аналізувати тексти з метою визначення їх жанрово-видової приналежності;
- здійснювати повний письмовий переклад публіцистичних текстів;
- складати реферат або анотацію до опрацьованих матеріалів статей, журналів та мови інтерв’ю тощо.
Види робіт: лекції, практичні заняття, індивідуальні завдання, самостійна робота.