Дисципліна: Науково-технічний переклад
Кількість годин (кредитів ЄКТС): 90 (3)
Мета: ознайомити студентів із особливостями науково-технічного перекладу, особливостями мови наукової літератури та розвити навички і вміння студентів перекладати матеріали з зазначеної тематики та навчити орієнтуватися в передачі іншомовної термінології у сфері науки та техніки у парі англійська- українська мови.
Завданням курсу є:
- ознайомити студентів із жанрово-стилістичними особливостями текстів науково-технічної тематики, встановити їх мовні маркери;
- встановити лексичну, морфологічну, синтаксичну своєрідність англомовної науково-технічної літератури;
- виробити у студентів уміння виявляти структурні і тематичні матричні складові тексту науково-технічної тематики, що підлягають відтворенню при перекладі;
- коментувати доречність перекладацьких трансформацій.
Результати навчання за дисципліною:
уміти:
- передавати стиль оригіналу в перекладі, виконувати лінгвістичний та перекладацький аналіз тексту;
- передавати фразеологічне, основне та контекстуальне значення слова;
- застосувати доречні семантичні трансформації при перекладі для збереження змісту тексту оригіналу;
- перекладати полісемічні слова, антоніми, синоніми, використовувати методи перекладу;
знати:
- особливості дискурсу науково-технічного спілкування в німецькій та українській мовах;
- основні принципи передачі в перекладі лексико-граматичних та жанровостилістичних особливостей матеріалів науково-технічної сфери тощо.
Види робіт: лекції, семінарські заняття, індивідуальні завдання, самостійна робота.
