Дисципліна: Переклад художніх текстів різних родів і жанрів
Кількість годин (кредитів ЄКТС): 90 (3)
Мета: ознайомити студентів із особливостями перекладу художніх текстів, особливостями мови художньої літератури та розвинути навички та вміння студентів перекладати художню літературу різних родів і жанрів.
Завданням курсу є:
- вироблення вміння долати перекладацькі труднощі граматичного, лексичного, стилістичного характеру;
- знайомство з теоретичними положеннями дисципліни, основними проблемами теоретичного дослідження у даній сфері;
- аналіз загальних вимог щодо перекладу текстів художнього функціонального стилю;
- вироблення вміння проводити доперекладацький аналіз і обирати загальну перекладацьку стратегію.
Результати навчання за дисципліною:
вміти:
- аналізувати тексти з метою визначення найбільш вдалого емоційного забарвлення та обирати стратегію перекладу відповідно до виду тексту;
- долати лексичні та граматичні труднощі при перекладі в межах художнього стилю;
- перекладати використовувати на практиці перекладацькі прийоми для здійснення адекватного перекладу;
- аналізувати та редагувати готові переклади текстів художнього стилю англійською та українською мовою, виявляти їх особливості тощо;
знати:
- характерні особливості текстів професійно значущого для майбутніх фахівців художнього функціонального стилю і його підстилів українською і англійською мовами
Види робіт: лекції, практичні заняття, індивідуальні завдання, самостійна робота.
