Дисципліна: Переклад текстів різних жанрів
Курс є складовою циклу професійно орієнтованих дисциплін, що вивчають студенти спеціальності 035 Філологія. Програма дисципліни базується на теоретичних знаннях та практичних навичках, отриманих студентами впродовж навчання за відповідним напрямом, у ході якого вони вивчають англійську мову як першу іноземну та оволодівають знанням з теоретичних загально гуманітарних, мовознавчих та перекладознавчих дисциплін.
Мета навчальної дисципліни: розвиток у студентів навичок і умінь, необхідних для їх подальшої професійної діяльності згідно з потенційними комунікативними потребами майбутніх фахівців , а також, формування у студентів теоретичної бази та практичних навичок адекватного перекладу текстів різних жанрів, тренуванні окремих необхідних умінь.
Завдання навчальної дисципліни:
- вдосконалення лінгвістичної, мовної, комунікативної та професійної компетенції студентів;
- знайомство з теоретичними положеннями дисципліни, основними проблемами теоретичного дослідження у даній сфері;
- аналіз загальних вимог до перекладу текстів різних жанрів;
- вироблення вміння долати перекладацькі труднощі граматичного, лексичного, стилістичного характеру;
- вироблення вміння проводити доперекладацький аналіз і обирати загальну перекладацьку стратегію;
- вироблення вміння здійснювати переклад текстів різного жанрово-смислового наповнення;
- розвиток вміння оцінювати переклад з точки зору його відповідності встановленим перекладацьким нормам, а також проводити редагування тексту перекладу;
- вдосконалення навичок самостійної роботи з додатковою, довідковою літературою, двомовними, тлумачними та фразеологічними словниками.
У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен
знати:
- характерні особливості текстів професійно значущих для майбутніх фахівців функціональних стилів – суспільно-політичного, художнього, науково-технічного і публіцистичного – і їх підстилів українською і англійською мовами;
- лексико-фразеологічне, лексико-морфологічне, синтаксичне і структурно-композиційне оформлення текстів різних жанрів українською і англійською мовами;
- фахову терміносистему;
- існуючі проблеми у теоретичному та практичному осмисленні текстів різних жанрів в межах двомовної комунікації; - відмінності між відповідними текстами англійською та українською мовами.
вміти:
- аналізувати тексти з метою визначення їх жанрово-видової приналежності, обирати стратегію перекладу відповідно до виду тексту;
- використовувати на практиці перекладацькі прийоми для здійснення адекватного перекладу.
здійснювати:
- повний письмовий переклад художніх творів;
- повний письмовий переклад суспільно-політичних текстів,
- повний письмовий переклад науково-технічних текстів,
- повний письмовий переклад публіцистичних текстів;
- усний послідовний (абзацно-фразовий) переклад у професійно значущих сферах: суспільно-політичній, фахово-діловій, науково-фаховій – переклад на переговорах, ділових зустрічах, конференціях тощо;
- усний реферативний переклад аудіотекстів і матеріалів електронних засобів масової інформації;
- письмовий і усний реферативний переклад текстів публіцистичного і наукового стилів.
Зміст дисципліни розкривається в темах:
ЗМІСТОВИЙ МОДУЛЬ 1. Переклад художніх творів та суспільно-політичних текстів.
Тема 1. Художні твори. Характеристика перекладу художнього стилю. Переклад поезії. Лексико-фразеологічне, лексико-морфологічне, синтаксичне і структурно-композиційне оформлення художніх перекладів.
Тема 2. Суспільно-політичні тексти. Лексико-граматичне і структурно-синтаксичне оформлення перекладів суспільнополітичних текстів.
ЗМІСТОВИЙ МОДУЛЬ 2. Переклад та редагування науково-технічних та публіцистичних текстів.
Тема 1. Науково-технічний стиль. Особливості усного і письмового наукового мовлення українською і англійською мовами. Способи і прийоми компресії при аналітико-синтетичній обробці первинного тексту.
Тема 2. Публіцистичний стиль. Жанрово-стилістичні особливості текстів інформаційно-аналітичних жанрів засобів масової інформації українською і англійською мовами. Оціночні лексичні одиниці, образно-метафоричні засоби і конструкції експресивного синтаксису в текстах інформаційно-аналітичних жанрів.
Види робіт: лекції, практичні заняття, модульні контрольні роботи, індивідуальні роботи студентів з викладачем, самостійна робота студентів, консультації, залік.
