Відкритий міжнародний університет розвитку людини «УКРАЇНА»
Перемикач режиму перегляду сайту
Збільшений розмір шрифту Великий розмір шрифту Нормальний розмір шрифту
Чорно-білий В сірих відтінках Синьо-голубий
Нормальний режим
+38-067-406-53-92
Приймальна комісія
відділ оргроботи
+38-067-503-64-52
+38-067-328-28-22
Viber відділу обліку
+38-067-500-68-36
Київ, вул. Львівська, 23 office@uu.ua

Дисципліна: Двосторонній переклад з третьої іноземної мови

Анотація дисципліни

Двосторонній переклад з третьої іноземної мови

 

 

Обсяг дисципліни, годин (кредитів ЄКТС): 180 годин (6 кредитів).

Мета дисципліни: є розвиток навичок двостороннього перекладу з третьої іноземної мови, формування глибокого розуміння перекладацької практики та теорії, а також здатності виконувати переклади в контексті специфічних ситуацій і культурних відмінностей.

Завдання дисципліни:

Ознайомлення студентів з основами перекладу та теорією двостороннього перекладу.

Розвиток практичних навичок перекладу різноманітних текстів з третьої іноземної мови.

Формування вмінь виконувати переклади в реальному часі в умовах стресу та обмеженого часу.

Підготовка студентів до роботи з термінологічними та культурними аспектами перекладу.

Попередні умови для вивчення даної дисципліни:

Володіння основами граматики та лексики третьої іноземної мови.

Досвід у перекладі на базовому рівні з іншої іноземної мови (за необхідністю).

Навчальні цілі дисципліни полягають у формуванні у здобувачів освіти:

Інтегративної компетентності: здатність виконувати двосторонній переклад в умовах реального часу, враховуючи культурні та мовні особливості.

Загальних компетентностей: здатність ефективно працювати в команді, застосовувати аналітичне мислення, розв'язувати комунікаційні задачі в умовах міжкультурної взаємодії.

Фахових компетентностей: вміння здійснювати точний і адекватний переклад на основі розуміння технічних, культурних та соціальних контекстів мови перекладу.

Програмні результати навчання:

В результаті вивчення дисципліни здобувач освіти повинен:

Знати:

Теоретичні засади двостороннього перекладу, принципи та стратегії перекладу.

Особливості культурних та соціальних аспектів перекладу в міжнародних відносинах.

Методи роботи з текстами різних типів (наукові, технічні, художні).

Вміти:

Виконувати двосторонні переклади з третьої іноземної мови в межах визначених тем та ситуацій.

Застосовувати перекладацькі стратегії для адаптації текстів до цільової аудиторії.

Аналізувати та коригувати тексти для досягнення точності та ясності перекладу.

Зміст дисципліни (тематика):

Змістовний модуль 1: Вступ до теорії перекладу, історія та основні принципи двостороннього перекладу.

Техніки та стратегії перекладу.

Практичні заняття з перекладу різноманітних текстів.

Змістовний модуль 2: Специфіка перекладу в різних сферах діяльності (економіка, наука, культура).

Переклад технічних і наукових текстів.

Культурні та соціальні аспекти перекладу.

Переклад в умовах реального часу (симультанний та послідовний переклад).

Види робіт: лекція, практичне заняття, колоквіум.

Форма підсумкового контролю: залік