Відкритий міжнародний університет розвитку людини «УКРАЇНА»
Перемикач режиму перегляду сайту
Збільшений розмір шрифту Великий розмір шрифту Нормальний розмір шрифту
Чорно-білий В сірих відтінках Синьо-голубий
Нормальний режим
+38-067-406-53-92
Приймальна комісія
відділ оргроботи
+38-067-503-64-52
+38-067-328-28-22
Viber відділу обліку
+38-067-500-68-36
Київ, вул. Львівська, 23 office@uu.ua

Дисципліна: Усний послідовний переклад з ІІІ іноземної мови

 

Анотація дисципліни

 

Усний послідовний переклад з ІІІ іноземної мови

 

Обсяг дисципліни, годин (кредитів ЄКТС): 180 годин (6 кредитів).

Мета дисципліни: є розвиток навичок усного послідовного перекладу з третьої іноземної мови, що передбачає підготовку студентів до перекладу в реальних умовах, зокрема в науково-технічному, діловому та культурному контекстах, в умовах обмеженого часу.

Завдання дисципліни:

Ознайомлення студентів з основами теорії усного послідовного перекладу.

Розвиток навичок слухового сприймання та переведення інформації з третьої іноземної мови на рідну мову.

Формування практичних вмінь виконувати усний переклад під час ділових зустрічей, конференцій та інших ситуацій.

Підготовка студентів до роботи в умовах стресу та підвищеного тиску часу.

Зосередження на розвитку пам'яті, концентрації та здатності до швидкого реагування в процесі перекладу.

Попередні умови для вивчення даної дисципліни:

Володіння граматичними та лексичними знаннями з третьої іноземної мови на рівні B1 (або вище).

Знання основ усного перекладу та базових технік перекладу на основі попереднього досвіду.

Навчальні цілі дисципліни полягають у формуванні у здобувачів освіти:

Інтегративної компетентності: здатність адаптувати переклад з третьої іноземної мови в залежності від контексту, використовуючи різноманітні стратегії перекладу, враховуючи специфіку мовного середовища.

Загальних компетентностей: здатність до ефективної комунікації, управління інформацією, критичне мислення, здатність працювати в команді та враховувати культурні контексти.

Фахових компетентностей: здатність виконувати усний послідовний переклад у різних професійних ситуаціях, від ділових переговорів до конференцій, при цьому забезпечуючи точність, чіткість та адекватність перекладу.

Програмні результати навчання:

В результаті вивчення дисципліни здобувач освіти повинен:

Знати:

Теоретичні засади усного послідовного перекладу та основні техніки.

Специфіку перекладу в різних сферах (економіка, наука, культура).

Особливості адаптації перекладу для різних аудиторій, культури та контекстів.

Вміти:

Виконувати усний послідовний переклад на високому рівні в умовах стресу та обмеженого часу.

Аналізувати та адаптувати переклад відповідно до змісту та аудиторії.

Використовувати спеціалізовану термінологію та техніки усного перекладу для точного та адекватного передавання інформації.

Зміст дисципліни (тематика):

Змістовний модуль 1: Вступ до усного послідовного перекладу. Теоретичні основи та принципи перекладу.

Огляд основних технік і стратегії усного перекладу.

Роль пам'яті та уваги в процесі перекладу.

Змістовний модуль 2: Особливості усного перекладу в різних сферах діяльності.

Усний переклад в наукових, технічних, бізнесових і культурних контекстах.

Практика перекладу на конференціях, семінарах, переговорах.

Змістовний модуль 3: Психологічні аспекти усного послідовного перекладу та робота з тиском часу.

Методи роботи з мовними бар'єрами та культурними відмінностями.

Техніки управління стресом при виконанні перекладу в реальному часі.

Види робіт: лекція, практичне заняття, колоквіум.

Форма підсумкового контролю: залік