Відкритий міжнародний університет розвитку людини «УКРАЇНА»
Перемикач режиму перегляду сайту
Збільшений розмір шрифту Великий розмір шрифту Нормальний розмір шрифту
Чорно-білий В сірих відтінках Синьо-голубий
Нормальний режим
+38-067-406-53-92
Приймальна комісія
відділ оргроботи
+38-067-503-64-52
+38-067-328-28-22
Viber відділу обліку
+38-067-500-68-36
Київ, вул. Львівська, 23 office@uu.ua

Дисципліна: Порівняльна лексикологія і граматика основної іноземної та української мови

Обсяг дисципліни, годин (кредитів ЄКТС): 4 (120).

 

Мета дисципліни: узагальнення, розширення і поглиблення знань студентів про граматичні системи мов у порівняльному аспекті з метою виявлення схожих і розбіжних рис, які необхідно враховувати під час перекладу з метою запобігання помилок, що можуть виникнути через негативну інтерференцію рідної та іноземної мов; поліпшення грамотності майбутніх перекладачів, оскільки бакалавр-перекладач повинен досконало знати як іноземну, так і державну мови.

 

Завдання дисципліни:

– узагальнення знань студентів із вивчених на попередніх курсах теоретичних дисциплін;

– визначення предмету, мети і завдань порівняльної типології як самостійного розділу мовознавства, її місця серед інших мовознавчих дисциплін і взаємозв’язків із ними;

– зіставлення одиниць і явищ порівнюваних мов на морфологічному, лексичному, синтаксичному рівнях;

– систематизація методів використання результатів типологічного аналізу;

– поглиблення студентами навичок роботи з науковою літературою з порівняльної типології, вироблення навичок оперування як типологічними, так і мовознавчими термінами.

 

Попередні умови для вивчення даної дисципліни: Даний курс допомагає студентам розвинути перекладацькі компетенції, які необхідні у практичній діяльності. При цьому у ході роботи відбувається актуалізація знань, які були набуті студентами як у ході вивчення базових філологічних дисциплін, як-от лінгвокраїнознавство, лексикологія, стилістика, теорія та практика перекладу, теорія та історія літератури, так і у процесі студіювання історії, культурології, політології тощо.

 

Навчальні цілі дисципліни полягають у формуванні у студентів:

інтегративної компетентності:

-     аналізувати й оцінювати найважливіші досягнення національної, європейської та світової науки й культури;

-     володіти інформаційними і комунікаційними технологіями;

-     раціонально використовувати комп’ютер і комп’ютерні засоби при розв’язуванні задач, пов’язаних із опрацюванням інформації, її пошуком, систематизацією, зберіганням;

загальних компетентностей:

- здатність навчатися упродовж життя як база професійного та життєвого самовизначення (long life-learning competence);

- усвідомлення своєї діяльності і прагнення її вдосконалити;

фахових компетентностей:

- лінгвістична компетентність - знання системи мови, правил її функціонування в іншомовній комунікації, що дозволяють оперувати мовними засобами для цілей спілкування;

- мовленнєва компетентність – володіння видами мовленнєвої діяльності, які задіяні у перекладі (говоріння, аудіювання, читання, письмо);

- перекладацька компетентність – знання загальних принципів перекладу, навички та уміння його здійснення.

 

Програмні результати навчання:

У результаті вивчення дисципліни студент повинен

знати:

- граматичні системи мов у порівняльному аспекті з метою виявлення схожих і розбіжних рис;

- лексичні та контекстуальні особливості англійської та української мов;

- словотвір в англійській та українській мовах;

- типологію морфологічних систем мови в англійській та українській мовах.

 

вміти:

-  аналізувати й оцінювати найважливіші досягнення національної, європейської та світової науки й культури;

-  володіти інформаційними і комунікаційними технологіями;

-  раціонально використовувати комп’ютер і комп’ютерні засоби при розв’язуванні задач, пов’язаних із опрацюванням інформації, її пошуком, систематизацією, зберіганням;

- навчатися упродовж життя як база професійного та життєвого самовизначення (long life-learning competence) та усвідомлення своєї діяльності і прагнення її вдосконалити.

 

Зміст дисципліни (тематика):

Змістовий модуль 1. Порівняльна лінгвістика – мета, об’єкт, методи, терміни та поняття. Типологія морфологічних систем в англійській та українській мовах (1 семестр)

Тема 1. Основні поняття порівняльної лінгвістики. Класифікації мов, типи мов. Методи дослідження від давнини до періоду пізнього середньовіччя.

Тема 2. Порівняльна лексикологія, предмет і завдання. Словотвір в англійській та українській мовах. Типологія морфологічних систем в англійській та українській мовах.

 

Змістовний модуль 2. Типологія граматичних систем в англійській та українській мовах (1 семестр)

Тема 3. Граматичне значення та граматична категорія. Граматичні форми англійських та українських слів. Частини мови в англійській та українській мовах.

Тема 4. Самостійні та службові частини мови в англійській та українській мовах.

 

Змістовний модуль 3. Типологія синтаксичних систем в англійській та українській мовах (2 семестр)

Тема 5. Типологія синтагматичних зв’язків. Структурні типи словосполучень в англійській та українській мовах.

Тема 6. Типологія речень в англійській та українській мовах. Комунікативні типи речень. Структурні типи речень. Члени речень.

Тема 7. Пунктуація в англійській та українській мовах. Пунктуація простого речення. Пунктуація складного речення.

 

Види робіт: лекційні заняття, практичні заняття, самостійна робота студентів, модульні контрольні роботи, індивідуальна науково-дослідна робота, консультації.

 

Форма підсумкового контролю: залік, іспит.