Відкритий міжнародний університет розвитку людини «УКРАЇНА»
Перемикач режиму перегляду сайту
Збільшений розмір шрифту Великий розмір шрифту Нормальний розмір шрифту
Чорно-білий В сірих відтінках Синьо-голубий
Нормальний режим
+38-067-406-53-92
Приймальна комісія
відділ оргроботи
+38-067-503-64-52
+38-067-328-28-22
Viber відділу обліку
+38-067-500-68-36
Київ, вул. Львівська, 23 office@uu.ua

Дисципліна: Семантико-стилістичні проблеми перекладу різних жанрів

Кількість годин (кредитів ЄКТС): 90 (3)

 

Мета навчальної дисципліни – формування у студентів здатностей:

- визначати тип тексту, виокремлювати його позамовні і мовні риси, категорії, властивості та ознаки;

- проводити контекстологічний аналіз, використовуючи набуту мовну компетентність: актуальне членування тексту, різні мовні засоби та мовленнєві фігури для передачі стилістичної і функціональної маркованості на всіх рівнях мови, тональності тексту.

 

Завдання: систематизація знань термінологічного апарату стилістики української та англійської мов, формування на їхній базі навичок складання мережі перекладацьких проблем та адекватного перекладу текстів із різними жанрово-стилістичними особливостями.

 

Результати навчання за навчальною дисципліною:

знати:

- найважливіші напрямки сучасних текстових досліджень у вітчизняній і зарубіжній лінгвістиці;

- семантико-стилістичні, виразні, функціонально-стилістичні засоби мови, їх функції і умови функціонування.

 

вміти:

- визначати класифікаційні типи текстів, їх жанрову класифікацію, характеристику мовних і позамовних рис;

- долати труднощі, пов'язані зі стилістичними та функціональними особливостями текстів різних жанрів;

- виокремлювати стилістичні засоби і стилістичні фігури в текстах різних жанрів і знаходити їх еквівалентні відповідності у тексті перекладу;

- створювати уявлення про національну специфіку використання мовних засобів, про національну своєрідність системи текстів і жанрів англійської мови;

- вдосконалювати спеціальні лінгвістичні вміння та навички у сфері фахових мов, необхідних для перекладу з англійської мови на рідну та навпаки.

 

Предмет: теоретична підготовка магістрів-перекладачів, у якій важливе місце посідає їхня обізнаність з питань теорії функціональної стилістики як однієї з лінгвістичних наук, її категорій, онтологічних ознак і її властивостей.

 

Види робіт: лекції, практичні заняття, самостійна робота, індивідуальна робота.