Відкритий міжнародний університет розвитку людини «УКРАЇНА»
Перемикач режиму перегляду сайту
Збільшений розмір шрифту Великий розмір шрифту Нормальний розмір шрифту
Чорно-білий В сірих відтінках Синьо-голубий
Нормальний режим
+38-067-406-53-92
Приймальна комісія
відділ оргроботи
+38-067-503-64-52
+38-067-328-28-22
Viber відділу обліку
+38-067-500-68-36
Київ, вул. Львівська, 23 office@uu.ua

Дисципліна: Соціолінгвістичні та прагматичні проблеми перекладу

Кількість годин (кредитів ЄKTC): 3 (90)

 

Мета навчальної дисципліни: ознайомлення здобувачів із системою базових знань про соціальні аспекти розвитку мови, її суспільні функції в синхронії та діахронії, механізми взаємодії мови й суспільства.

 

Студент повинен розвинути свою професійну (лінгвістичну, культурну, історичну) компетентність.

 

Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:

знати:

- зв’язок мови та суспільства;

- реалізацію взаємодії мови, політики та національної безпеки, мови та індивіда, мови та віку, мови та статі, мови та соціально-професійної діяльності, мови та місця проживання;

 

вміти:

- сформувати свою оцінку щодо різних виявів зв’язку мова – суспільний факт/явище;

- мислити абстрактно й аналітично, синтезувати загальні знання насамперед із предметної області для досягнення цілей професійної діяльності, швидко розуміти професійні завдання, оцінювати їхню складність;

- визначати міжнародно-правову ситуацію, використовувати різні джерела безпосередньої й опосередкованої інформації для з’ясування потрібних обставин і фактів, надання міжнародно-правової оцінки подіям міжнародних відносин, застосовувати одержані знання й уміння з міжнародних відносин, міжнародного та національного права при вирішенні практичних завдань;

- визначати політичні, дипломатичні, іміджеві, суспільні, економічні й інші ризики, пов’язані із заходами міжнародно-правового характеру, взаємодіяти з фахівцями відповідних галузей при підборі засобів мінімізації таких ризиків.

 

Зміст дисципліни (тематика):

Змістовий модуль 1. Лінгвокультурні, когнітивні та комунікативні виміри сучасних мовознавчих досліджень.

Тема 1. Переклад як інтерлінгвістичний трансфер.

Тема 2. Авторські концепції перекладу в рамках лінгвокогнітології.

Тема 3. Моделі усного перекладу.

Тема 4. Моделі писемного перекладу.

Тема 5. Лінгвокогнітивні чинники, що визначають вибір стратегії перекладу.

Тема.6. Використання лінгвокогнітивного підходу у перекладознавчих студіях.

Тема 7. Соціокультурне моделювання як метод вивчення етнокультур і ментальної реальності людини.

Тема 8. Використання теорії культурних вимірів у перекладі.

Тема 9. Стратегії перекладацької діяльності прагматизації перекладу.

 

Методи навчання: навчальна дискусія, онлайн; застосування диференційованого підходу до процесу навчання й оцінювання знань, умінь і здібностей студентів з інвалідністю.

 

Форми навчання: очна, дистанційна.