Дисципліна: Теорія перекладу
Кількість годин (кредитів ЄКТС): 90 (3)
Мета навчальної дисципліни: вивчення закономірностей перекладацької діяльності.
Предмет: особливості процесу перекладу та різні перекладні й оригінальні тексти.
Завдання:
- розкриття сутності міжмовних семантико-структурних відповідностей;
- встановлення ступеня регулярності міжмовних перекладацьких співвідношень;
- опис способів перекладу;
- визначення способів перекладу на основі узагальнення досвіду порівняння текстів вихідної мови (ВМ) і мови перекладу (МП);
- усвідомлення історії перекладознавства;
- виявлення ролі перекладу в розвитку культури народів.
Результати навчання за навчальною дисципліною:
знати:
- основні положення теорії перекладу, способи та заходи перекладу;
- лексичні та граматичні проблеми перекладу;
- стилістичні проблеми перекладу;
- трансформації, що використовуються при перекладі.
вміти:
- використовувати на практиці перекладацькі прийоми за умов усного послідовного перекладу;
- перекладати з англійської мови на українську та навпаки у письмовій формі;
- перекладати тексти за фахом за умов усного та письмового перекладу;
- вибирати перекладацьку стратегію згідно з видом перекладу.
Види робіт: лекції, практичні заняття, самостійна робота, індивідуальна робота.
