Відкритий міжнародний університет розвитку людини «УКРАЇНА»
Перемикач режиму перегляду сайту
Збільшений розмір шрифту Великий розмір шрифту Нормальний розмір шрифту
Чорно-білий В сірих відтінках Синьо-голубий
Нормальний режим
+38-067-406-53-92
Приймальна комісія
відділ оргроботи
+38-067-503-64-52
+38-067-328-28-22
Viber відділу обліку
+38-067-500-68-36
Київ, вул. Львівська, 23 office@uu.ua

Дисципліна: Усний послідовний двосторонній переклад

Кількість годин (кредитів ЄКТС): 120 (4)

 

Мета навчальної дисципліни: підготовка усних перекладів (тлумачів), які володіють навичками усного послідовного перекладу і мають уяву про особливості синхронного перекладу.

 

Завдання: розвинути мовну та культурну компетенцію майбутніх перекладачів; виробити у студентів лінгвістичні навички та уміння, необхідні для здійснення усного послідовного перекладу з англійської мови на українську та з української на англійську.

 

Предмет: англомовні та українськомовні автентичні фонограми, тексти відеофільмів, усне мовлення, що перекладається з рідної мови на англійську та з англійської на рідну.

 

Зміст дисципліни (тематика):

  1. Визначення усного двостороннього перекладу.
  2. Переклад як міжмовна та міжкультурна компетенція.
  3. Типи контексту та контекстуальний зв'язок в усному мовленні та його перекладі.
  4. Семантичний аспект в усному перекладі.
  5. Лексичний аспект в усному перекладі.
  6. Поняття лакун (пропусків) у сприйнятті тексту на слух.
  7. Способи заповнення лакун.
  8. Макроконтекст, мікроконтекст та комунікативний контекст повідомлення.
  9. Семантична надмірність усного повідомлення та засоби її забезпечення.
  10. Компресія та розширення в усному перекладі.
  11. Сприйняття і відтворення безособових форм дієслова англійської мови та іменників, утворених від дієслів.
  12. Типові граматичні труднощі в усному перекладі.

 

Види робіт: лекції, практичні заняття, самостійна робота, індивідуальна робота.