Дисципліна: Усний послідовний двосторонній переклад
Кількість годин (кредитів ЄКТС): 120 (4)
Мета навчальної дисципліни: підготовка усних перекладів (тлумачів), які володіють навичками усного послідовного перекладу і мають уяву про особливості синхронного перекладу.
Завдання: розвинути мовну та культурну компетенцію майбутніх перекладачів; виробити у студентів лінгвістичні навички та уміння, необхідні для здійснення усного послідовного перекладу з англійської мови на українську та з української на англійську.
Предмет: англомовні та українськомовні автентичні фонограми, тексти відеофільмів, усне мовлення, що перекладається з рідної мови на англійську та з англійської на рідну.
Зміст дисципліни (тематика):
- Визначення усного двостороннього перекладу.
- Переклад як міжмовна та міжкультурна компетенція.
- Типи контексту та контекстуальний зв'язок в усному мовленні та його перекладі.
- Семантичний аспект в усному перекладі.
- Лексичний аспект в усному перекладі.
- Поняття лакун (пропусків) у сприйнятті тексту на слух.
- Способи заповнення лакун.
- Макроконтекст, мікроконтекст та комунікативний контекст повідомлення.
- Семантична надмірність усного повідомлення та засоби її забезпечення.
- Компресія та розширення в усному перекладі.
- Сприйняття і відтворення безособових форм дієслова англійської мови та іменників, утворених від дієслів.
- Типові граматичні труднощі в усному перекладі.
Види робіт: лекції, практичні заняття, самостійна робота, індивідуальна робота.
