Дисципліна: Практична граматика другої іноземної мови (китайської)
Обсяг дисципліни, годин (кредитів ЄКТС): 90 (3).
Мета дисципліни: підготовка філолога перекладача високої кваліфікації, здатного виконувати усі головні види філологічної перекладацької діяльності з текстами різної спрямованості. А також ознайомити з основними теоретичними засадами предмета та об’єкта курсу, суттю навчання китайської мови українського студентства крізь призму китайської культури, сформувати навички самостійного, творчого підходу до роботи з різними за спрямування лінгвістичними текстами. Досягнення цієї мети передбачає розв’язання таких завдань:
Завдання дисципліни: розвиток навичок та вмінь перекладу з китайської мови на українську та з української на китайську текстів різної тематики в усній та письмовій формі. Кваліфікований перекладач-бакалавр, окрім професійних навичок та вмінь та високого рівня практичної мовної компетенції, повинен мати поглиблені знання стосовно системної організації мови та добре організовані фонові знання, що мають відношення до країн мови, що вивчається. А також полягає у вдосконаленні й подальшому розвитку знань, навичок і вмінь з китайської мови, саме з граматики набутих в обсязі вузівської програми, в різних видах мовленнєвої діяльності, а саме:
- аудіювання: формування стійких навичок сприйняття і розуміння монологічних та діалогічних висловлювань носіїв мови в межах професійної та побутово-ситуативної тематики;
- усне спілкування: розвиток усталених навичок природно-мотивованого монологічного та діалогічного мовлення;
- читання: подальший розвиток навичок оглядового, інформативного і глибинного читання матеріалів оригінальної наукової літератури з фаху. Навички з оглядового читання мають забезпечувати вміння ознайомлюватись з тематикою наукового матеріалу та формування загального уявлення про суттєві аспекти його змісту. Інформативне читання передбачає вміння шукати нові ідеї, відслідковувати розкриття теми та загальну аргументацію, розуміти головні положення змісту тексту, визначати пріоритети та критично осмислювати факти і різні точки зору. Навички глибинного читання відпрацьовуються на рівні повного і точного розуміння тексту;
- переклад: усний і письмовий переклад з китайської мови на українську мову використовується як засіб опанування іноземної мови, прийом розвитку навичок і вмінь читання та ефективний спосіб контролю повноти і точності розуміння. Формування навичок перекладу здійснюється шляхом опрацювання важливих положень теорії і практики перекладу наукової і технічної літератури, зокрема, про особливості мови і стилю, еквівалент і аналог, перекладацькі трансформації, компенсації втрат при перекладі, контекстуальні зміни, багатозначність слів, їх збіг і розбіжності значень тощо;
- академічне письмо: завдяки регулярному виконанню письмових лексичних і граматичних вправ формуються навички правильного письмового оформлення інформації.
Попередні умови для вивчення даної дисципліни: «Практичний курс основної іноземної мови», «Теорія (фонетика, граматика) першої іноземної мови», «Практична граматика», «Вступ до мовознавства», «Лінгвокраїнознавство», «Переклад публіцистичних текстів».
Навчальні цілі дисципліни полягають у формуванні у студентів:
інтегративної компетентності:
у теорії та практиці письмового та усного перекладу китайської мови практичне оволодіння китайською мовою, вироблення мовних навичок, необхідних для процесу спілкування, читання, розуміння та говоріння;
загальних компетентностей:
- отримані знання можуть бути використані в подальшій професійній діяльності;
- набуті навички допоможуть вільно висловлювати свою думку в різних ситуаціях;
- розширення полікультурного світогляду;
- формування ціннісних орієнтирів та толерантного ставлення до представників;
- інших культурних та мовних уподобань;
- здатності до діалогу культур;
- шанобливого ставлення до народу, мова якого стала предметом вивчення.
фахових компетентностей:
- вивчення даного курсу допоможе студентам розвивати практичні навички у вмінні користуватися словниками, довідниками, посібниками та різного плану професійною періодикою.
Програмні результати навчання:
У результаті вивчення дисципліни слухачі зможуть отримати мовні та граматичні навички, необхідні для процесу спілкування, читання та розуміння китайської мови, історії, культури китайського народу.
В результаті вивчення дисципліни студент повинен
знати:
- граматику китайської мови усіх рівнів;
- лексику китайської мови усіх рівнів;
- ієрогліфіку усіх рівнів;
- граматичні категорії прикметника, числівника, дієслова та іменника
- китайської мови;
- живання службових частин мови;
- типи семантичних відповідностей, їх класифікація, особливості;
- особливості застосування лексичних, граматичних, лексико-граматичних та синтаксичних трансформацій.
вміти:
- класифікувати частини мови;
- ідентифікувати граматичні категорії іменника, прикметника, дієслова;
- читати та розуміти тексти китайською мовою середнього рівня;
- читати та писати ієрогліфи початкового рівня;
- розуміти усні китайськомовні тексти;
- говорити китайською мовою на побутові теми.
Зміст дисципліни (тематика):
Змістовий модуль 1.
Тема 1. Граматичне вчення про слово в китайській мові. Проблема визначення слова.
…
Тема n. Способи формування питальних та заперечних речень.
Змістовий модуль 2.
Тема 1. Рахівні слова у сучасній китайській мові.
…
Тема n. Заперечення у сучасній китайській мові.
Види робіт: практичні.
Форма підсумкового контролю: залік.
