Відкритий міжнародний університет розвитку людини «УКРАЇНА»
Перемикач режиму перегляду сайту
Збільшений розмір шрифту Великий розмір шрифту Нормальний розмір шрифту
Чорно-білий В сірих відтінках Синьо-голубий
Нормальний режим
+38-067-406-53-92
Приймальна комісія
відділ оргроботи
+38-067-503-64-52
+38-067-328-28-22
Viber відділу обліку
+38-067-500-68-36
Київ, вул. Львівська, 23 office@uu.ua

Дисципліна: Жанрові теорії перекладу

Кількість годин (кредитів ЄКТС): 90 (3)

 

Мета навчальної дисципліни: розширення знань студентів про специфіку і прикладні аспекти інтерпретації різних типів текстів перекладачем, які дозволяють йому досягти найвищого ступеня адекватності перекладу.

 

Основні завдання навчальної дисципліни: ознайомити студентів із провідними жанровими трансляційними моделями та головними засадами перекладознавства у світовій літературі і філології, а також перекладознавстві.

 

Результати навчання за навчальною дисципліною:

знати:

- основні поняття перекладацької інтерпретації різних типів текстів з огляду на їх специфіку, які дозволяють створити оптимально адекватний переклад;

- основні напрямки (підходи) та тенденції інтерпретації текстів, що існують на сучасному етапі розвитку філологічної науки (зокрема з урахуванням тлумачення 4 аспектів: інтерпретація «від автора», «від тексту», «від дійсності», «від реципієнта»), а також особливості їх впливу на успішність перекладу;

 

вміти:

- розрізняти загальноприйняті і дискусійні пункти у функціональній стилістиці;

- використовувати найбільш очевидні особливості як орієнтирні маркери для інформації, яку потрібно зберегти в тексті перекладу;

- представити систему мови оригіналу і мови перекладу як ієрархію взаємодіючих функціональних стилів, які можуть вивчатися з точки зору риторики, порівняльної стилістики, перекладацьких відповідників, історії мови, історії літератури, когнітивної лінгвістики та інших філологічних дисциплін.

 

Види робіт: лекції, семінарські заняття, реферат, презентація.